在农村

En el campo

bǔ yú

捕鱼

Pescar

Súhuà shuō: kàoshān-chīshān,

1. 俗话 说: 靠山吃山,

Como dice el proverbio, los que

viven en la montaña la explotan

para mantenerse, y los que viven

kàoshuǐ-chīshuǐ.

靠水吃水。

a orillas de las aguas, las aprovechan

para el sustento.

Guòqù yúmín ɡuòzhe yǐ chuán wéi jiā

2. 过去 渔民 过着 以 船 为 家

Antiguamente, los pescadores vivían

de shēnɡhuó.

的 生活。

en sus barcos.

Zài shuǐ shɑnɡ, yúmín kào tàiyánɡ hé

3. 在 水 上 ,渔民 靠 太阳 和

En el agua, los pescadores distinguen

xīnɡxinɡ shíbié fānɡxiànɡ.

星星 识别 方向 。

la dirección según el sol y las estrellas.

Xiànzài hěn duō yúmín dōu shànɡ àn

4. 现在 很 多 渔民 都 上 岸

Actualmente muchos pescadores

shēnɡhuó le.

生活 了 。

desembarcan y viven en la ribera.

Yéye shì Chánɡ Jiānɡ yúmín, yíbèizi yǐ

5. 爷爷 是 长 江 渔民 ,一辈子

Mi abuelo es un pescador del río

Yangtzé. Ha dedicado toda su

bǔyú wéi shēnɡ.

以 捕鱼 为生。

vida a la pesca.

Tā yìbān línɡchén sān-sì diǎn xià wǎnɡ,

6. 他 一般 凌晨 三四 点 下 网,

Generalmente echa la red a las tres o

cuatro de la madrugada y la recoge a

wǔ diǎn shōu wǎnɡ.

五 点 收 网。

las cinco.

Qīnɡzǎo yúfàn huì lái shōuɡòu tā

7. 清早 鱼贩 会 来 收购 他

A primera hora de la mañana, los

bǔhuò de yúxiā.

捕获 的 鱼虾。

pescaderos vienen a comprar pescado

y camarones recogidos por el abuelo.

Fāzhǎn yúyè yào fánɡzhǐ ɡuòdù bǔlāo.

8. 发展 渔业 要 防止 过度 捕捞。

En la pesca comercial, se debe evitar

la sobrepesca.

Měi nián dōu yào yǒu yí duàn shíjiān de

9. 每 年 都 要 有 一 段 时间 的

Cada año hay un periodo de receso de

xiūyúqī.

休渔期。

pesca.