在农村

В деревне

bǔ yú

捕鱼

Ловить рыбу

Súhuà shuō: kàoshān-chīshān,

1. 俗话 说: 靠山吃山,

Как гласит поговорка: живя в горах,

кормиться их дарами, живя у воды,

kàoshuǐ-chīshuǐ.

靠水吃水。

кормиться её дарами.

Guòqù yúmín ɡuòzhe yǐ chuán wéi jiā

2. 过去 渔民 过着 以 船 为 家

В прошлом рыбаки большую часть

de shēnɡhuó.

的 生活。

жизни проводили на лодках.

Zài shuǐ shɑnɡ, yúmín kào tàiyánɡ hé

3. 在 水 上 ,渔民 靠 太阳 和

На воде рыбаки ориентировались

xīnɡxinɡ shíbié fānɡxiànɡ.

星星 识别 方向 。

по солнцу и звёздам

Xiànzài hěn duō yúmín dōu shànɡ àn

4. 现在 很 多 渔民 都 上 岸

Сейчас очень много рыбаков

shēnɡhuó le.

生活 了 。

живут на берегу

Yéye shì Chánɡ Jiānɡ yúmín, yíbèizi yǐ

5. 爷爷 是 长 江 渔民 ,一辈子

Мой дедушка был рыбаком на реке Янцзы, и всю

bǔyú wéi shēnɡ.

以 捕鱼 为生。

жизнь зарабатывал на жизнь ловлей рыбы.

Tā yìbān línɡchén sān-sì diǎn xià wǎnɡ,

6. 他 一般 凌晨 三四 点 下 网,

Он обычно перед рассветом в три-четыре часа расставлял сети,

wǔ diǎn shōu wǎnɡ.

五 点 收 网。

О а в пять часов вытаскивал их.

Qīnɡzǎo yúfàn huì lái shōuɡòu tā

7. 清早 鱼贩 会 来 收购 他

Рано утром торговец рыбой

bǔhuò de yúxiā.

捕获 的 鱼虾。

скупал пойманную им рыбу и креветки

Fāzhǎn yúyè yào fánɡzhǐ ɡuòdù bǔlāo.

8. 发展 渔业 要 防止 过度 捕捞。

С развитием рыбной промышленности

надо предотвращать чрезмерный промысел рыбы.

Měi nián dōu yào yǒu yí duàn shíjiān de

9. 每 年 都 要 有 一 段 时间 的

Каждый год есть сезон запрета

xiūyúqī.

休渔期。

на ловлю рыбы.