在农村
마을에서
bǔ yú
捕鱼
물고기 잡기
1. 俗话 说: 靠山吃山,
靠水吃水。
산에 사는 사람은 산에 의지하고 물에
가까이 사는 사람은 물에 의
지해 산다는 속담이 있어요.
2. 过去 渔民 过着 以 船 为 家
的 生活。
옛날에 어부들은 배를 집으로
삼아 살았어요.
3. 在 水 上 ,渔民 靠 太阳 和
星星 识别 方向 。
물 위에서 어민은 해와 별을 보고
방향을 알았대요.
4. 现在 很 多 渔民 都 上 岸
生活 了 。
현재 많은 어민들이 뭍에 올라와서
생활하고 있어요.
5. 爷爷 是 长 江 渔民 ,一辈子
以 捕鱼 为生。
우리 할아버지는 양쯔장에 사는
어민으로 평생 동안 고기잡이로 살
아가셨어요.
6. 他 一般 凌晨 三四 点 下 网,
五 点 收 网。
그는 보통 새벽 3, 4 시에 그물을 던지고 오후
5 시에 다시 그물을 거두셨어요.
7. 清早 鱼贩 会 来 收购 他
捕获 的 鱼虾。
이른 아침에 어물상인이 할아버지가
잡은 물고기와 새우를 사러 옵
니다.
8. 发展 渔业 要 防止 过度 捕捞。
어업을 발전시키려면 과도한 어획을
방지해야 해요.
9. 每 年 都 要 有 一 段 时间 的
休渔期。
해마다 일정한 기간의 금어기를 가져야 합니다.