过节
Festtage feiern
jiéqì fēnɡsú
节气风俗
Jahreseinteilungen und Gebräuche
1. 立春、立夏、立秋、立冬 是 一 年
四 季 的 开始 。
Frühlingsanfang, Sommeranfang, Herbstbeginn
und Winterbeginn markieren jeweils
den Anfang der vier Jahreszeiten.
2. 你们 老家 立春 吃 不 吃 春饼?
Essen die Menschen in eurer Heimat
am Frühlingsanfang Frühlingspfann-
kuchen?
3. 一到 农历 “二月二”,理发 的 人
就 特别 多 。
Besonders viele Menschen gehen
zum Friseur am zweiten Tag des
Mondkalenders (wo der Drache den Kopf hebt).
4. 谷雨 到 立夏 这 段 时间 全 村 人
最 忙 。
Von dem Tag „Gu Yu“ (Getreideregen bzw. Saatregen)
bis zum Tag „Li Xia“ (Sommeranfang)
ist die beschäftigste Zeit der Dorfbewohner.
5. 快 到 农历 三 月 初三 了,你
想 不 想 去 郊外 踏青 ?
Der dritte Tag im März nach dem Mondkalender
steht vor der Tür. Hast du Lust,
einen Ausflug ins Freie zu machen?
6. 三伏天 尽量 少 在 户外 活动。
Vermeiden Sie während des „San Fu“
(Hundetage des Sommers) Aktivitäten im
Freien.
7. 过了 立秋 , 晚上 睡觉 就 得
盖 厚 被子 了 。
Nach „Li Qiu“ (Herbstbeginn) sollen
wir uns beim Schlafen mit dickeren
Decken zudecken.
8. 冬至 北方 有 吃 饺子 的 习俗 。
Traditionell werden an dem Tag
„Dong Zhi“ (Winterankunft) in Nordchina
Jiaozi gegessen.
9. 三九天 是 一 年 里 最 冷 的 日子 。
Die dritte Neun-Tage-Periode nach
dem Wintersonnenwende-Tag ist die
kälteste Periode des Jahres.
10. 腊月 初八 讲究 喝 腊八粥 ,
腌 腊八蒜 。
Am 8. Dezember des chinesischen
Mondkalenders wird Labazhou, Reissuppe
mit Nüssen und Trockenfrüchten,
gegessen und Laba-Knoblauch mariniert.