过节

Festtage feiern

jiéqì fēnɡsú

节气风俗

Jahreseinteilungen und Gebräuche

Lìchūn、 lìxià、 lìqiū、 lìdōnɡ shì yì nián

1. 立春、立夏、立秋、立冬 是 一 年

sì jì de kāishǐ.

四 季 的 开始 。

Frühlingsanfang, Sommeranfang, Herbstbeginn

und Winterbeginn markieren jeweils

den Anfang der vier Jahreszeiten.

Nǐmen lǎojiā lìchūn chī bù chī chūnbǐnɡ?

2. 你们 老家 立春 吃 不 吃 春饼?

Essen die Menschen in eurer Heimat

am Frühlingsanfang Frühlingspfann-

kuchen?

Yí dào nónɡlì “èr yuè èr”, lǐfà de rén

3. 一到 农历 “二月二”,理发 的 人

jiù tèbié duō.

就 特别 多 。

Besonders viele Menschen gehen

zum Friseur am zweiten Tag des

Mondkalenders (wo der Drache den Kopf hebt).

Gǔyǔ dào lìxià zhè duàn shíjiān quán cūn rén

4. 谷雨 到 立夏 这 段 时间 全 村 人

zuì mánɡ.

最 忙 。

Von dem Tag „Gu Yu“ (Getreideregen bzw. Saatregen)

bis zum Tag „Li Xia“ (Sommeranfang)

ist die beschäftigste Zeit der Dorfbewohner.

Kuài dào nónɡlì sān yuè chūsān le, nǐ

5. 快 到 农历 三 月 初三 了,你

xiǎnɡ bù xiǎnɡ qù jiāowài tàqīnɡ?

想 不 想 去 郊外 踏青 ?

Der dritte Tag im März nach dem Mondkalender

steht vor der Tür. Hast du Lust,

einen Ausflug ins Freie zu machen?

Sānfútiān jǐnliànɡ shǎo zài hùwài huódònɡ.

6. 三伏天 尽量 少 在 户外 活动。

Vermeiden Sie während des „San Fu“

(Hundetage des Sommers) Aktivitäten im

Freien.

Guòle lìqiū, wǎnshɑnɡ shuìjiào jiù děi

7. 过了 立秋 , 晚上 睡觉 就 得

ɡài hòu bèizi le.

盖 厚 被子 了 。

Nach „Li Qiu“ (Herbstbeginn) sollen

wir uns beim Schlafen mit dickeren

Decken zudecken.

Dōnɡzhì běifānɡ yǒu chī jiǎozi de xísú.

8. 冬至 北方 有 吃 饺子 的 习俗 。

Traditionell werden an dem Tag

„Dong Zhi“ (Winterankunft) in Nordchina

Jiaozi gegessen.

Sānjiǔtiān shì yì nián li zuì lěnɡ de rìzi.

9. 三九天 是 一 年 里 最 冷 的 日子 。

Die dritte Neun-Tage-Periode nach

dem Wintersonnenwende-Tag ist die

kälteste Periode des Jahres.

Làyuè chūbā jiǎnɡjiu hē làbāzhōu,

10. 腊月 初八 讲究 喝 腊八粥 ,

yān làbāsuàn.

腌 腊八蒜 。

Am 8. Dezember des chinesischen

Mondkalenders wird Labazhou, Reissuppe

mit Nüssen und Trockenfrüchten,

gegessen und Laba-Knoblauch mariniert.