在农村

Auf dem Land

bǔ yú

捕鱼

Fischen

Súhuà shuō: kàoshān-chīshān,

1. 俗话 说: 靠山吃山,

kàoshuǐ-chīshuǐ.

靠水吃水。

Es gibt ein Sprichwort: Wer in

den Bergen lebt, hängt von den Bergen

ab; wer am Wasser lebt,

hängt vom Wasser ab.

Guòqù yúmín ɡuòzhe yǐ chuán wéi jiā

2. 过去 渔民 过着 以 船 为 家

de shēnɡhuó.

的 生活。

In der Vergangenheit lebten Fischer

von ihren Booten.

Zài shuǐ shɑnɡ, yúmín kào tàiyánɡ hé

3. 在 水 上 ,渔民 靠 太阳 和

xīnɡxinɡ shíbié fānɡxiànɡ.

星星 识别 方向 。

Auf dem Wasser erkannten die Fischer

mithilfe von der Sonne und den

Sternen die Himmelsrichtungen.

Xiànzài hěn duō yúmín dōu shànɡ àn

4. 现在 很 多 渔民 都 上 岸

shēnɡhuó le.

生活 了 。

Viele Fischer leben jetzt an Land.

Yéye shì Chánɡ Jiānɡ yúmín, yíbèizi yǐ

5. 爷爷 是 长 江 渔民 ,一辈子

bǔyú wéi shēnɡ.

以 捕鱼 为生。

Mein Großvater war ein Fischer auf dem

Jangtse-Fluss. Sein ganzes Leben

lang lebte er vom Fischfang.

Tā yìbān línɡchén sān-sì diǎn xià wǎnɡ,

6. 他 一般 凌晨 三四 点 下 网,

wǔ diǎn shōu wǎnɡ.

五 点 收 网。

Normalerweise warf er um drei oder

vier Uhr morgens sein Netz aus und

zog es um fünf ein.

Qīnɡzǎo yúfàn huì lái shōuɡòu tā

7. 清早 鱼贩 会 来 收购 他

bǔhuò de yúxiā.

捕获 的 鱼虾。

Am frühen Morgen kamen Fischhändler,

um Fische und Garnelen zu kaufen,

die er gefangen hatte.

Fāzhǎn yúyè yào fánɡzhǐ ɡuòdù bǔlāo.

8. 发展 渔业 要 防止 过度 捕捞。

Bei der Entwicklung der Fischerei sollen

wir die Überfischung vermeiden.

Měi nián dōu yào yǒu yí duàn shíjiān de

9. 每 年 都 要 有 一 段 时间 的

xiūyúqī.

休渔期。

Jedes Jahr soll es einen bestimmten

Zeitraum geben, in dem der Fischfang

verboten ist.